Stuffed tomatoes in French are tomates farcies. Whether you have a smattering of French or not, there’s no denying the fact that the dish sounds so much more appealing en Française.
I do think ‘stuffed’ is an unfortunate-sounding word in English. ‘Stuff it’, ‘get stuffed’, ‘knock the stuffing out’, ‘stuffy’, all not very flattering. So when we’re talking about loading delicious things to eat with other delicious things to eat, usually smashed to a paste, I would suggest using a different verb; perhaps make like the Germans and say ‘filled (gefüllte) tomatoes’?
Pomodori ripieni is actually an Italian musical term, how poetic! Tomates rellenos: Spanish, from rellenar to refill, stuff, that’s re + llenar (to fill, from lleno full, from Latin plenus). Gemistes ntomates or simply gemista is a dish name of its own in Greek, and justifiably so. And Swedish fyllda tomater, here we go again – ‘filled’.
Henceforth I shall call this dish ‘filled tomatoes’.
One problem only – no one will google for them. Oh heck. Stuff it. Stuff the damn tomatoes and my innovative language campaign. And have them – without the campaign – for lunch or dinner. Completely stuffing delicious.